雙語研究:久坐不健康久站也有健康隱患

久坐不健康?久站也有健康隱患
We've all heard that sedentary lifestyles and deskbound jobs can lead to health problems such as obesity and cancer。我們都聽說過久坐的生活狀態(tài)以及整天埋頭做事的工作會引起諸如肥胖和癌癥這樣的疾病。
But now it seems the reverse is also true – with researchers finding that too much standing can be bad for you as well。但目前看來,似乎相反的狀態(tài)也能引起這樣的疾病——研究人員發(fā)現(xiàn)長時間的站立也是對你的健康也是有害的。
Up to half the world's employees spend 75 per cent or more of their working day on their feet, from those working in agriculture or construction to assembly lines, waitressing or retail。世界上將近一半的工作人士平均每天要花75%以上的工作時間保持站立狀態(tài),他們工作于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、建筑行業(yè)、裝配生產(chǎn)線、服務(wù)行業(yè)或零售行業(yè)。
A study has found that while the short-term effects are aching joints and sore feet, in the long term they could suffer painful back problems or permanent muscle damage. 一項研究表明盡管短期的影響僅僅是關(guān)節(jié)疼痛或腳疼,從長遠來說他們可能會有背部疼痛或者不可修復(fù)的肌肉損害。
Researcher Maria Gabriela Garcia told the journal Human Factors: "Work-related musculoskeletal implications that can be caused by prolonged standing are a burden not only for workers but also for companies and society. Long-term muscle fatigue caused by standing for long periods of time has not received much attention."研究者Maria Gabriela Garcia告訴《人類因素》日報:“由長時間站立引起的與工作有關(guān)的肌肉骨骼疼痛不僅僅對工作者來說是一種負(fù)擔(dān),對公司和社會也同樣是。這種長久站立而引起的長時間肌肉疲勞并沒有引起人們太大的關(guān)注。
Professor Garcia went on to say: "Long-term fatigue after prolonged standing work may be present without being perceived."Garcia教授接著說道:“長時間站立之后的長期疲勞有可能是存在的而我們卻沒有感覺到。
And the researchers warned that current timetables for workers who have to stand for their jobs 'may not be adequate' to combat the risk of long-term musculoskeletal disorders。研究者另外還提醒說,當(dāng)前那些工作中需要站立的人,他們的工作時間安排也許還不能給他們一個恰當(dāng)?shù)睦碛扇ケ苊饣忌祥L久的肌肉骨骼失調(diào)癥。
(來源:滬江英語)