首頁 資訊 “fat and happy”可不是“胖了就開心”的意思啊喂!

“fat and happy”可不是“胖了就開心”的意思啊喂!

來源:泰然健康網(wǎng) 時間:2025年01月02日 08:03

正所謂,每逢佳節(jié)胖三斤,沒有什么比休息時叫上三五好友,一起愉快的逛吃,幸福的發(fā)胖更讓人上頭的了。英語中有個短語叫做fat and happy,乍一看似乎很貼切的形容了這種過節(jié)“幸福肥”,畢竟心寬體胖嘛,但你要真按字面意思和外國友人交流,可就要鬧大笑話了!今天,東方君就為大家盤點下英語中那些和食物相關的“似是而非”的習語們。

fat and happy = 胖了就開心?

??疵绖〉男』锇閷@個短語不會陌生,我們來舉幾個例子:

●  Yeah, I got it. I'll keep him fat and happy. You should send two more for protection.

知道了,我會好好招待他的。你應該多派兩個人過來保護的?!段砣沼洝?/p>

● I want that kid to pop out fat and happy.

我希望孩子長大后無憂無慮,樂觀開朗?!睹绹植拦适隆?/p>

《麥克米倫詞典》對fat and happy的定義是:content with what one has,指人“知足常樂”的心理狀態(tài)。

再舉個例子:

Now he need only enjoy his social prestige and grow fat and happy. 

現(xiàn)在他只需享受他的社會聲望,生活富足,無憂無慮。

out of juice = 果汁喝完了?

 當你和外國朋友煲電話粥的時候,對方突然告訴你:“Sorry, my phone was out of juice.” 你的第一反應是什么?對方正在喝果汁?手機掉果汁里了?手機沒有果汁了?是不是一頭霧水,不知所云?

其實,juice是一個多元詞匯,除了表示“果汁”,還可以用來表達“胃液;消化液”,在一定語境下可以引申為“力量,力氣”,相當于power。out of juice在口語中相當于out of power,表示能量用盡了,既可以用來表示電器沒電了,汽車沒油了,也可以表示人能量很低,筋疲力盡的狀態(tài)。

我們來看幾個美劇中的例子:

● The walkies are out of juice. If you're not back in 60 minutes, we'll come. 

對講機沒電了,如果你們1小時內(nèi)沒有回來,我們就去支援。——《行尸走肉》

● We're running out of juice.

我們的汽油用完了?!督饎偂?/p>

我們再看下這個短語在實際語境中的運用:

 —Mom, my batteries are out of juice. Do you have the charger? 

—媽媽,我的電池沒電了,你有充電器嗎?

—Okay, just check my purse, honey.

—好的,寶貝,看看我包里有沒有。

from soup to nuts = 從喝湯到堅果?

我們先來看一個例句:

You told me your whole plot, from soup to nuts, and you warned me —you warned me to keep my mouth shut. 

你告訴過我你從頭到尾整個計劃,你也再三叮囑我——你叮囑我要保守秘密。

《麥克米倫詞典》對from soup to nuts 的定義是:used for emphasizing that nothing is left out or forgotten,表示“從頭到尾,一應俱全”。

這句俚語源自西餐的用餐順序,西餐的正餐往往從湯開始,以甜點結束。soup是湯,nuts是堅果,西餐的甜點中一般都有堅果。from soup to nuts其實就相當于from the beginning to the end,但后者在口語中更顯得干巴巴的,前者則生動得多。

再舉個例子:

Now he need only enjoy his social prestige and grow fat and happy. 

現(xiàn)在他只需享受他的社會聲望,生活富足,無憂無慮。

bring home the bacon = 帶培根回家?

當你和外國朋友談未來的規(guī)劃,他語重心長地對你說了句“You're not a child anymore. It is time for you to bring home the bacon.” ,是不是感覺瞬間凌亂在風中。帶一塊培根回家?怎么突然扯到吃的上面去了?我們家也不吃培根啊。

要搞懂這句口語表達的真實意思,我們先從它的起源說起——美國鄉(xiāng)村的抓豬比賽(the fairground contest of trying to catch a greased pig)。在物資匱乏的年代,比賽的主辦方會準備一頭全身涂滿油脂的豬,放在露天的賽場上,參賽的村民們誰最先抓到這頭豬,就能帶回家把它做成熏肉,全家人美美的飽餐一頓了。

因此,bring home the bacon可以引申為兩個意思。第一個是supply means of subsistence,即“賺錢,養(yǎng)家糊口”。

美劇《絕望的主婦》第五季中,Orson與Bree吵架時就用到了這個表達:

Orson: I'm the provider. I bring home the bacon.

我是一家之主。我賺錢養(yǎng)家。

Bree: Well, you know what? I contribute, too. 

你知道嗎?我也沒少為這個家做貢獻。

第二種意思是attain success or reach a desired goal,即“成功做某事”。

舉個例子:

You've prepared for a long time. I'm convinced that you will bring home the bacon. 

你已經(jīng)準備很長時間了,我相信你一定會成功的。

spill the beans = 把豆子撒了?

這個習語起源于古希臘時期用豆子進行秘密投票的方式。古希臘時期的秘密會社接納新成員時,會讓成員將豆子投入壇內(nèi),白豆子代表贊成,黑豆子代表反對。如果不小心將壇子打翻,豆子灑落一地,秘密便會公之于眾。因此,spill the beans表示“泄露秘密;坦白交代”。

美劇《生活大爆炸》中,Leonard想要設計一款手機App,然而Sheldon卻阻止他向眾人透露過多的信息:

You have so few good ideas, Leonard. And you're just going to spill the beans in front of an outsider? 

Leonard,你都沒有什么好點子,竟然還要在外人面前吐露心聲?

相關知識

Research progress of the mechanisms of low body fat influencing female menstruation and rehabilitative therapeutic strategies
減肥那么辛苦,是因為你從一開始就“睡”錯了?
思維導圖
美國原裝HAPPY有機谷物米粉
尿檢出酮體3+是什么意思???
腰圍超過這個數(shù),你就危險了!這4 種專門胖肚子的食物,千萬少吃!
而立之年是什么意思啊
BMI是什么意思啊
注意給新生兒喂奶的小常識
檸檬酵素對肥胖小鼠降脂減肥及免疫功能的調節(jié)作用

網(wǎng)址: “fat and happy”可不是“胖了就開心”的意思啊喂! http://m.u1s5d6.cn/newsview994978.html

推薦資訊