首頁(yè) 資訊 實(shí)時(shí)語(yǔ)音識(shí)別輔助下英漢即興演講同聲傳譯口譯質(zhì)量研究

實(shí)時(shí)語(yǔ)音識(shí)別輔助下英漢即興演講同聲傳譯口譯質(zhì)量研究

來(lái)源:泰然健康網(wǎng) 時(shí)間:2024年12月20日 21:11

實(shí)時(shí)語(yǔ)音識(shí)別輔助下英漢即興演講同聲傳譯口譯質(zhì)量研究

【摘要】: 人工智能時(shí)代,科技不斷發(fā)展,惠及人類生活的方方面面,口譯也不例外。語(yǔ)音識(shí)別是口譯實(shí)踐中常用的工具,可以為譯員提供實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)寫字幕,供譯員翻譯時(shí)參考。然而,在即興演講中,講者出現(xiàn)的口吃、重復(fù)、改口、句子不完整、邏輯不正確等語(yǔ)言現(xiàn)象,可能會(huì)增加語(yǔ)音識(shí)別的難度。本研究旨在研究語(yǔ)音識(shí)別是否能在即興演講同傳中起到輔助作用,提高譯員翻譯質(zhì)量。為此,筆者選取了埃隆·馬斯克在2021年特斯拉股東大會(huì)上的演講,并邀請(qǐng)了 2020級(jí)北外高翻會(huì)議口譯某班水平相當(dāng)?shù)?名學(xué)生進(jìn)行同傳實(shí)驗(yàn)。8名學(xué)生譯員被平分為實(shí)驗(yàn)組(即有語(yǔ)音識(shí)別輔助)和對(duì)照組(即無(wú)語(yǔ)音識(shí)別輔助)。實(shí)驗(yàn)使用的語(yǔ)音識(shí)別工具為訊飛聽(tīng)見(jiàn),識(shí)別準(zhǔn)確度達(dá)到92%。翻譯結(jié)束后,筆者分別邀請(qǐng)了 4名職業(yè)譯員和4名不懂英語(yǔ)的聽(tīng)眾分別對(duì)8名譯員的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)分。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,從定量的角度看,實(shí)驗(yàn)組的口譯質(zhì)量要高于對(duì)照組。實(shí)驗(yàn)組在信息準(zhǔn)確度、表達(dá)流暢度以及符合聽(tīng)眾預(yù)期方面均高于對(duì)照組。從定性的角度看,語(yǔ)音識(shí)別錯(cuò)誤并不一定會(huì)影響到譯文的輸出,與此同時(shí),在語(yǔ)音識(shí)別輔助下,譯員在翻譯數(shù)字、笑話和隱喻時(shí),譯文呈現(xiàn)更高的準(zhǔn)確性。但是,在翻譯術(shù)語(yǔ),以及在語(yǔ)音識(shí)別出現(xiàn)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤時(shí),語(yǔ)音識(shí)別并不能有效幫助譯員,錯(cuò)誤的標(biāo)點(diǎn)甚至?xí)沟米g員困惑,從而誤導(dǎo)譯員。上述結(jié)果表明,語(yǔ)音識(shí)別能夠在一定程度上輔助譯員,提高總體口譯質(zhì)量。然而,語(yǔ)音識(shí)別仍有可以改進(jìn)的地方,包括在識(shí)別術(shù)語(yǔ)時(shí)為譯員提供雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)參考,以及改良識(shí)別算法以提高標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確度等。

【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2022


相關(guān)知識(shí)

語(yǔ)音識(shí)別=同傳?科大訊飛“AI同傳”被指造假
英漢互譯自考2017年10月真題
化妝品廣告中隱喻漢譯技巧.doc
一種基于聲音特征識(shí)別的嬰兒哭聲翻譯方法與流程
嬰語(yǔ)翻譯機(jī)
“Public Health”應(yīng)譯為“公共健康”
健康度假 的翻譯是:Health resort 中文翻譯英文意思,翻譯英語(yǔ)
均衡飲食英語(yǔ)作文帶翻譯(通用5篇)
關(guān)于減肥的英語(yǔ)作文帶翻譯
健康飲食的英語(yǔ)作文及翻譯(通用16篇)

網(wǎng)址: 實(shí)時(shí)語(yǔ)音識(shí)別輔助下英漢即興演講同聲傳譯口譯質(zhì)量研究 http://m.u1s5d6.cn/newsview681924.html

推薦資訊