首頁 資訊 “Public Health”應(yīng)譯為“公共健康”

“Public Health”應(yīng)譯為“公共健康”

來源:泰然健康網(wǎng) 時(shí)間:2024年11月26日 10:07

  ■趙秀榮

  我們都知道英國是最早確立public health體系的國家,而該體系的確立又與19世紀(jì)英國連續(xù)爆發(fā)霍亂相關(guān)?;魜y對(duì)時(shí)人造成的影響可以從英國國家檔案館的一份史料中窺得一斑:一位名叫亨利·西貝斯(Henry Sibbeth)的39歲水手,來自英格蘭北部的蓋茨黑德(Gateshead),1832年死于霍亂。外科醫(yī)生西蒙·布倫(Simon Bullen)記載了西貝斯的情況:“他從船上下來,拜訪了一些朋友,可能飲酒過量,但他健康狀況良好。1月12日凌晨2點(diǎn),他突然上吐下瀉、全身冰冷。外科醫(yī)生早上9點(diǎn)鐘出診去看他,他眼睛凹陷、面容扭曲、呈藍(lán)青色。脈搏微弱(計(jì)數(shù)為70次),舌頭僵硬、四肢抽筋、上腹部疼痛。他于中午12點(diǎn)死亡。這是霍亂的明顯病例,具備了這種疾病的所有癥狀?!蔽髫愃乖?0個(gè)小時(shí)內(nèi)死亡,事先沒有任何癥狀,也就是說從發(fā)病到死亡僅僅10個(gè)小時(shí),可以想見霍亂對(duì)時(shí)人造成的威脅、帶來的恐懼?;魜y在英國連續(xù)爆發(fā),1831—1832年英格蘭和威爾士約55,000人因此死亡,1848—1849年上述兩地52,000人死亡,1853年—1854年僅在倫敦就有10,000人死亡,1866年主要在倫敦東區(qū)有5,000人死亡。這對(duì)當(dāng)時(shí)英國的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)造成嚴(yán)重打擊,并直接推動(dòng)public health體系的建立。

  新冠疫情以來,世界各國皆關(guān)注、反思自己國家的public health體系,越來越多的學(xué)者也關(guān)注此領(lǐng)域的研究。筆者在研究中注意到,中文的“公共衛(wèi)生”譯自英文的“public health”,但眾所周知,“health”是“健康”之意,那為何“public health”譯為“公共衛(wèi)生”而非“公共健康”? 追溯中英文中“衛(wèi)生”和“公共衛(wèi)生”的詞源、定義可知,英文中“衛(wèi)生(的)”一詞是“hygiene”(名詞)和“sanitary”(形容詞)?!癶ygiene”在《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)的釋義是“涉及到維持健康的知識(shí)或?qū)嵺`部分;保持或促進(jìn)健康的一系列原則或規(guī)則”;這個(gè)詞源自希臘神話中女神海吉雅(Hygeia)——司衛(wèi)生和清潔?!皊anitary”在《牛津英語詞典》的釋義是“關(guān)于影響健康的條件,尤其是關(guān)于清潔和預(yù)防感染及其他有害影響的預(yù)防措施;與衛(wèi)生設(shè)施有關(guān);也指條件或環(huán)境——免受有害影響”。

  中文“衛(wèi)生”一詞在《漢語大辭典》的引證解釋之一為“養(yǎng)生;保護(hù)生命”。如《莊子·庚桑楚》:“老子曰:‘衛(wèi)生之經(jīng),能抱一乎?’”晉郭象注:“防衛(wèi)其生,令合道也?!睍x陶潛《影答形》詩:“存生不可言,衛(wèi)生每苦拙?!鼻逄普纭稘摃の逍巍罚骸百F人之處,衛(wèi)生常謹(jǐn)。古諺曰:‘家累千金者,坐不垂堂。’恐其傷肢體也?!薄靶l(wèi)生”一詞的含義從保護(hù)生命延伸至保護(hù)生命的舉措,這一點(diǎn)在清末學(xué)者筆端已有體現(xiàn)。因此在《漢語大詞典》中“衛(wèi)生”的引證解釋之二是“能防止疾病,有益于健康”。如康有為在《請(qǐng)禁婦女裹足折》中寫道:“以家之慈恩論,則傷父母之仁愛;以人之衛(wèi)生論,則折骨無用之致疾?!毕难堋渡虾N蓍芟隆返谝荒灰灿小按┎桓蓛舻囊路?,不衛(wèi)生!”這樣的用語?!靶l(wèi)生”的引證解釋之三為“合乎衛(wèi)生的環(huán)境和措施”。如胡適在《歸國雜感》中寫道:“人力那樣不值錢,所以衛(wèi)生也不講究,醫(yī)藥也不講究?!卑徒鹪凇缎律ひ粋€(gè)人格底成長》中寫道:“她說,在工廠里待遇是怎樣地壞,工作是怎樣地繁重,設(shè)備是怎樣地不合衛(wèi)生?!绷嗟摹躲~墻鐵壁》第九章也有“原來,陜北地主的住宅講衛(wèi)生”這樣的語句。這些用法與英文中“衛(wèi)生”的含義吻合,與“健康”的含義則不一致。

  世界衛(wèi)生組織(WHO)定義“public health”為“通過社會(huì)有組織的努力,預(yù)防疾病、延長生命和促進(jìn)健康的藝術(shù)和科學(xué)”;《牛津英語詞典》的定義是“整個(gè)人口的健康,主要由國家監(jiān)測(cè)、監(jiān)管和促進(jìn)(通過提供衛(wèi)生設(shè)施、疫苗接種等)。又指處理此問題的醫(yī)學(xué)分支(包括衛(wèi)生學(xué)、流行病學(xué)、傳染病預(yù)防等)”。世界衛(wèi)生組織網(wǎng)站宣稱:“public health的總體愿景是以可持續(xù)的方式促進(jìn)更大的健康和福祉,同時(shí)加強(qiáng)綜合public health服務(wù)并減少不平等。為了實(shí)現(xiàn)這一愿景,publichealth的方法涉及與其他部門合作解決更廣泛的健康決定因素,并與健康專業(yè)人員合作:初級(jí)健康保健專業(yè)人員可以在預(yù)防疾病和促進(jìn)健康方面發(fā)揮關(guān)鍵作用?!薄肮残l(wèi)生”出現(xiàn)在中文語境中約在20世紀(jì)初。1908年《紹興醫(yī)藥學(xué)報(bào)》第2期第11—12頁,陳儀臣《公共衛(wèi)生之大意》一文寫道:“所謂衛(wèi)生者,衣、食、居三項(xiàng),是公共所注意?!鼻皟烧哒摷皞€(gè)人的穿衣、飲食,概指養(yǎng)生、保持身體健康,而居住環(huán)境及條件已經(jīng)涉及今天意義上的公共衛(wèi)生。該文還寫道:“若夫居,關(guān)境遇也。當(dāng)貴之家高曠者多。貧賤之家湫隘者多。高曠多氧氣,故當(dāng)貴家少疫染。湫隘生炭氣,故貧賤家有疫染。天之所限。抑亦有數(shù)焉。然鄙人則謂高曠者無論矣。湫隘者雖不暢陽,清氣少吸,但使室以內(nèi)整理潔凈。室以外糞穢滌除,以人力之有余,補(bǔ)天限之不足。或者能免疫染,未可知也。鄙人敢質(zhì)之諸君以為如何?!敝笤?909年2月15日《新聞報(bào)》登載的《咨報(bào)公共衛(wèi)生事宜》一文中寫道:“鄂督前準(zhǔn)民政部咨查公共衛(wèi)生事宜,當(dāng)即轉(zhuǎn)飭巡警道遵照查復(fù),茲據(jù)詳稱武漢衛(wèi)生事宜惟清道尚有效,余其他各事均因財(cái)力不足延未舉辦,至各州縣警察不過規(guī)模,粗具于公共衛(wèi)生毫無成績可言云云,已由筱帥咨報(bào)民政部查照。”又有劉錦藻撰《清朝續(xù)文獻(xiàn)通考》第392卷《實(shí)業(yè)考 十五》記載了1910年南洋勸業(yè)會(huì)籌備諸事宜,文中寫道:“防疫則分設(shè)臨時(shí)病院,另派專員辦公共衛(wèi)生,仍多購中西藥品,隨時(shí)施濟(jì)?!边@里皆指環(huán)境衛(wèi)生,與英文中“衛(wèi)生”含義相符。

  如前述,霍亂的流行促進(jìn)了英國public health體系的建立。19世紀(jì),英國由于工業(yè)革命,人口激增。伴隨著城市化進(jìn)程,傳染病的傳播加劇,因?yàn)樨毟F的工人所居住的城市新建定居點(diǎn)密集、骯臟,既沒有干凈的飲用水,也沒有污水處理系統(tǒng)。糟糕的衛(wèi)生條件導(dǎo)致疾病蔓延,霍亂造成死亡率驚人地上升,城市成為“死亡的陷阱”。時(shí)人并不清楚霍亂傳播的真正原因,人們認(rèn)為污水及排泄物導(dǎo)致的臭氣使人生病,即所謂的“瘴氣論”。如1848—1849年霍亂流行期間,政府警告“所有類型的房屋居住的所有人,他們的首要安全手段是清除糞便堆,以及各種固體和液體的污物”。因此無論public health的先驅(qū)者詹姆士·凱-沙特爾沃思醫(yī)生(James Kay-Shuttleworth,1804—1877)1832年發(fā)表的經(jīng)典的《曼徹斯特棉紡織業(yè)中工人階級(jí)的道德和身體狀況》報(bào)告,還是“public health之父”埃德溫·查德威克(Edwin Chad?wick,1800—1890)1842年發(fā)表的《不列顛勞動(dòng)人口衛(wèi)生狀況報(bào)告》都在關(guān)注城市環(huán)境的整頓。如凱-沙特爾沃思的報(bào)告使人們了解到public health不需要神秘的藝術(shù),相反,是要確保城鎮(zhèn)的街道打掃干凈、飲用水清潔以及排水系統(tǒng)完善,確保廢水被排出城市。同樣,查德威克的報(bào)告也認(rèn)為污穢骯臟的環(huán)境,包括污水、臭氣、排泄物、垃圾等是造成疾病蔓延的主因。1848年英國再次受到霍亂的侵襲,議會(huì)通過The Public Health Act(11& 12Vic., c.63,An Act for Pro?moting the Public Health,1848),“成為世界第一個(gè)以中央政府的公權(quán)力介入公衛(wèi)事務(wù)的法源”。之后The Public Health Act不斷修改、重申,有了1872年版、1875年版、1891年版(主要涉及倫敦)。隨著立法的推行,英國的public health體系也不斷完善,并成為其他國家效法的模板。由之可見,早期的public health先行者關(guān)注的是居住環(huán)境、清潔的飲用水以及污水處理。這一切雖然是為了健康的目的,但都與環(huán)境、衛(wèi)生條件相關(guān),因此“public health”在譯為中文時(shí)被翻譯成“公共衛(wèi)生”。

  但當(dāng)下,筆者認(rèn)為“public health”應(yīng)還原為英文的原意,譯為“公共健康”。因?yàn)樵谟⑽闹?,既有The Pub?lic Health Act,但也有The Sanitary Act(29&30Vic., c.90,An Act to Amend the Law Relating to the Public Health,1866)。如果把“The Public Health Act”譯成“《公共衛(wèi)生法》”,那么“The Sanitary Act”該如何翻譯? 同理,自1851—1852年開始,歐洲國家召開了一系列International Sanitary Conference,我們通常也將之譯為“國際衛(wèi)生大會(huì)”,那又如何與WHO成立之后召開的一系列大會(huì)區(qū)分? 所以,“WHO”其實(shí)應(yīng)譯為“世界健康組織”。這樣做的原因,第一是為了避免翻譯時(shí)語義的矛盾。第二,在“健康”含義擴(kuò)大的時(shí)候,其實(shí)“衛(wèi)生”的含義有所縮小。如若“衛(wèi)生”一詞仍舊是“保衛(wèi)生命”,“public health”譯為“公共衛(wèi)生”未嘗不可,但今天“衛(wèi)生”的含義更具體指“合乎衛(wèi)生的環(huán)境和措施”,而“健康”一詞在《牛津英語詞典》的釋義為“身體完全的狀態(tài),其功能得到適時(shí)的、完全的實(shí)現(xiàn)”,WHO定義健康:“不僅為疾病或虛弱之消除,而是體格,精神與社會(huì)之完全健康狀態(tài)”。第三,也是更主要的,是因?yàn)榻裉靝ublic health涵蓋的內(nèi)容遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越19世紀(jì)公共衛(wèi)生發(fā)展初期的內(nèi)容,“舉凡傳染病防治、疫苗接種、食品藥物安全、醫(yī)療行為、醫(yī)病關(guān)系、醫(yī)療照顧體系、環(huán)境污染防治、職業(yè)傷病的認(rèn)定與補(bǔ)償、生育政策、健康行為的介入等等,無不屬公共衛(wèi)生領(lǐng)域的議題”(顧佑瑞:《圖解公共衛(wèi)生學(xué)(第四版)》)。由之,筆者認(rèn)為“pub?lic health”應(yīng)譯為“公共健康”,同理WHO也應(yīng)譯為“世界健康組織”。最后,如果我們注意到“中華人民共和國國家衛(wèi)生健康委員會(huì)”譯為“Na?tional Health Commission of the People’s Republic of China”,也許可以得到一些啟示。

相關(guān)知識(shí)

健康度假 的翻譯是:Health resort 中文翻譯英文意思,翻譯英語
BMC?Oral?Health:助產(chǎn)士應(yīng)當(dāng)為準(zhǔn)媽媽提供口腔健康服務(wù)
健康咨詢,health consultation,音標(biāo),讀音,翻譯,英文例句,英語詞典
健康飲食的英語作文及翻譯(通用16篇)
居民時(shí)空行為與環(huán)境污染暴露對(duì)健康影響的研究進(jìn)展
飲食療法與公共衛(wèi)生
Research progress in health ecology
The Environmental Health Regulatory System: Experience of the United States
公共衛(wèi)生
森林療養(yǎng)與人群健康

網(wǎng)址: “Public Health”應(yīng)譯為“公共健康” http://m.u1s5d6.cn/newsview105406.html

推薦資訊