《我要上春晚》陜北民歌英文唱 激烈爭(zhēng)議
文世龍?jiān)凇断蛐腋3霭l(fā)》現(xiàn)場(chǎng)
6月23日的《我要上春晚》節(jié)目現(xiàn)場(chǎng),一首英文版的陜北民歌《趕牲靈》讓嘉賓大跌眼鏡,讓觀眾笑爆全場(chǎng)。各種質(zhì)疑中,演唱者文世龍和他的“戰(zhàn)友”們,一邊在克服將陜北民歌翻譯成各種語言的困難,一邊在期待“經(jīng)典”的出現(xiàn)。
爭(zhēng)議激烈:“我很嚴(yán)肅的,不是開玩笑!”
6月23日晚7點(diǎn)半,央視三套《我要上春晚》節(jié)目開演。文世龍戴著眼鏡、身穿白色演出禮服上場(chǎng),他演唱的曲目是陜北民歌《趕牲靈》。
文世龍演唱第二段時(shí),一些人的臉上開始出現(xiàn)茫然的表情,而當(dāng)他唱到“你不是我的哥哥,走你的路”時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的觀眾和嘉賓們基本都反映過來是怎么回事了,是文世龍將陜北民歌翻譯成了英文!搞懂了是好事,隨之而來的是笑翻全場(chǎng),有的嘉賓甚至笑出了眼淚。
一曲唱完,場(chǎng)面開始有點(diǎn)“失控”。嘉賓梁歡的直接態(tài)度就是,認(rèn)為文世龍?jiān)凇棒[著玩”。說相聲的李鳴宇[微博]也沒客氣,告訴文世龍很多評(píng)審都認(rèn)為他在搞笑,還現(xiàn)場(chǎng)表演了自己將中文故意翻譯成搞笑英文的相聲段子。
“這是文化的傳遞,”面對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的笑聲和各種“批評(píng)”,文世龍顯得很是激動(dòng),“我是很嚴(yán)肅的,不是開玩笑!”
文世龍是延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院的一位英語教師,“我是先行者,可能批評(píng)都朝我來了?!苯邮苡浾卟稍L時(shí),和臺(tái)上不同,文世龍顯得很鎮(zhèn)靜,“我都習(xí)慣了”。
文世龍一直愛唱歌,身為陜北人,他更愛自己家鄉(xiāng)的民歌。因?yàn)槁殬I(yè)的關(guān)系,他發(fā)現(xiàn),很多外國(guó)友人對(duì)陜北民歌很感興趣,認(rèn)為旋律很美,但是因?yàn)檎Z言的問題,對(duì)歌曲的理解存在問題。
自2007年央視《與您相約》節(jié)目找他進(jìn)行陜北民歌的漢語演唱后,他開始琢磨將陜北民 歌翻譯成英文演唱。截至目前,他已經(jīng)翻譯了50多首民歌。從今年4月開始,他就分別在《向幸福出發(fā)》、《非常6加1》、《中國(guó)夢(mèng)想秀》等欄目中秀過他的英 文版陜北民歌。文世龍說“我身后還有一個(gè)團(tuán)隊(duì)的”。記者了解到,他說的團(tuán)隊(duì)就是由陜西省翻譯協(xié)會(huì)和西安音樂學(xué)院合力做的“陜北民歌譯介工程”。
西安音樂學(xué)院外語教研室主任、陜西省譯協(xié)音樂翻譯委員會(huì)主任,也是陜北民歌譯介工程的負(fù)責(zé)人緱斌告訴記者,此項(xiàng)工程自2009年成立以來,已經(jīng)組織過兩次學(xué)術(shù)研討會(huì)、兩次譯介作品演唱會(huì),陜北民歌已翻譯成英語、法語、德語、俄語、西班牙語等語種。
“譯配”題難:“洋芋蛋蛋”畢竟不是“漢堡包”
一首歌曲的誕生,大多先有歌詞,而后由作曲家譜曲,就好比按照腳的尺寸去做鞋;可歌曲的翻譯恰恰倒了個(gè)個(gè),是先有“鞋”,然后去找合穿的“腳”。即先有曲而后填入譯文,這就是所謂的“譯配”。
在文世龍經(jīng)歷的演出現(xiàn)場(chǎng),認(rèn)為“英文和陜北民歌不搭”是普遍現(xiàn)象。在《中國(guó)夢(mèng)想秀》4 月份的一次演出中,夢(mèng)想大使周立波[微博]就向文世龍?zhí)岢觥拔幕臀幕g不是每個(gè)東西都可以糅合的,特別是語言”?!耙粋€(gè)民族的語言和音樂之間是有一致性的,我 們現(xiàn)在做的是將語言從音樂中剝離,再灌入另一種語言的工作,就像輸血,不同血型間的排斥甚至是致命的?!本棻笈e例,比如陜北民歌里“哥哥”和“妹妹”表達(dá) 的都是心上人的意思,但是在英語中,這兩個(gè)詞只表達(dá)親緣關(guān)系,將這些詞翻譯成“myhoney(我的愛人)”“sweet heart(甜心)”是不少翻譯家的選擇。音樂人劉欣欣曾形象地將翻譯陜北民歌比喻成“把洋芋蛋蛋變成漢堡包?!?
今年已79歲高齡的薛范是中國(guó)“譯配”領(lǐng)域的權(quán)威人士,他曾將《莫斯科郊外的晚上》等一系列外國(guó)歌曲翻譯成中文。記者將文世龍的演出視頻和他翻譯的《山丹丹花開紅艷艷》的譯詞拿給老人看。
薛范給予了三點(diǎn)評(píng)價(jià),“一從技術(shù)層面上來說,英文歌曲有個(gè)特點(diǎn),英語的重音必須放在音 樂的強(qiáng)拍上,是鐵的規(guī)律,要不然沒法唱,文世龍基本上做到了。第二,就翻譯來講,文世龍的譯詞太忠實(shí)原文了,翻譯過來不是歌詞,而是散文。歌詞本身有美學(xué) 原則,要押韻。第三,英語的音節(jié)要和歌詞的數(shù)量配套,文世龍?jiān)谝恍┘?xì)節(jié)上處理得不夠和諧?!?
他拿《山丹丹花開紅艷艷》舉例。比如“咱們的隊(duì)伍勢(shì)力壯”是8個(gè)字,文世龍翻譯成的英文是“Our military troop are de-veloping with power”是13個(gè)音符,“要是散文完全沒問題,可是歌曲有個(gè)曲子扣著,13個(gè)音節(jié)扣在8個(gè)音上面,就擠在一起了?!?
“按照我的經(jīng)驗(yàn),中國(guó)人翻譯的中文歌曲還沒有一首可以符合音樂的規(guī)律?!毖Ψ陡嬖V記者,矛盾出在翻譯的人是語言學(xué)家,不是音樂家,不懂得歌詞怎么配合音樂,翻譯出來的大多數(shù)是“中國(guó)人理解的外國(guó)”。
文世龍認(rèn)為,蒙古族歌手騰格爾[微博]的一些蒙、漢語雙音的歌曲也是譯配的典型代表。記者注意到,騰格爾也將自己的歌曲《天堂》翻譯成了英文,且收到了較好反響。
在《中國(guó)夢(mèng)想秀》的舞臺(tái)上,文世龍說他的“夢(mèng)想有一次去國(guó)外演唱的機(jī)會(huì)”。遺憾的是, 現(xiàn)場(chǎng)他未能如愿?!澳苋?guó)外演唱,就可以讓更多的外國(guó)友人來鑒定我翻譯、演唱的是不是符合語言和音樂規(guī)律?!蔽氖例埜嬖V記者,他也在對(duì)自己的翻譯和演唱做 不斷完善,希望能在不斷的嘗試中,產(chǎn)生經(jīng)典。
本報(bào)記者敬江晴
山丹丹花開紅艷艷(節(jié)選)
WildMorning-StarLiliesBloomBrilliantly
文世龍譯
一道道(的)那個(gè)山來(喲)一道道水,
譯:Mountain after moun-tain,riverafterriver,
咱們中央(噢)紅軍到陜北。
譯:Our Central Red ArmyarriveinShanbei.
一桿桿(的那個(gè))紅旗(喲)一桿桿槍,
譯:Red flags are flutter-ing,riflespointingskyward.
咱們的隊(duì)伍勢(shì)力壯。
譯:Our military troop aredevelopingwithpower.
千家萬戶(哎咳哎咳喲)把門開(哎咳哎咳喲),
譯:Thousands of familiesopentheirdoors,
快把咱親人迎進(jìn)來,(依兒呀兒來吧喲)。
譯:Greeting in our dearsoldiers。
相關(guān)知識(shí)
關(guān)于陜西的民族風(fēng)俗作文
春晚發(fā)展史
陜西的民族風(fēng)俗作文(精選20篇)
唱歌能減肥?唱1首歌=跑步100米
第十二屆全國(guó)少數(shù)民族傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)會(huì)上的西藏健兒 共赴體育盛會(huì) 唱響團(tuán)結(jié)贊歌
唱歌也可以減肥?唱1首歌=跑步100米
唱歌減肥 唱1首歌=跑步100米
關(guān)于青春活力的詩歌
唱京劇 促健康
包翠英
網(wǎng)址: 《我要上春晚》陜北民歌英文唱 激烈爭(zhēng)議 http://m.u1s5d6.cn/newsview984712.html
推薦資訊
- 1發(fā)朋友圈對(duì)老公徹底失望的心情 12775
- 2BMI體重指數(shù)計(jì)算公式是什么 11235
- 3補(bǔ)腎吃什么 補(bǔ)腎最佳食物推薦 11199
- 4性生活姿勢(shì)有哪些 盤點(diǎn)夫妻性 10428
- 5BMI正常值范圍一般是多少? 10137
- 6在線基礎(chǔ)代謝率(BMR)計(jì)算 9652
- 7一邊做飯一邊躁狂怎么辦 9138
- 8從出汗看健康 出汗透露你的健 9063
- 9早上怎么喝水最健康? 8613
- 10五大原因危害女性健康 如何保 7828